Еврокомиссия извинилась за русский язык в документах

Представительство Латвии в Брюсселе обратилось в Еврокомиссию (ЕК) с требованием объяснить, почему материалы о равноправии полов в Евросоюзе, подготовленные для Латвии, были составлены не только на латышском, но и на русском языке.
Представительство подчеркнуло, что русский язык не является официальным языком Евросоюза, а также не является государственным языком в Латвии. В свою очередь Еврокомиссия принесла извинения, пишет газета Latvijas Avīze.
Посол Латвии в Евросоюзе Нормунд Попенс сообщил, что ответственные представители кабинета вице-президента Еврокомиссии Вивиан Рединг извинились за сложившуюся ситуацию, отметив, что случилось недоразумение. В ЕК пообещали, что подобное больше не повторится.
Из неофициальных источников изданию стало известно, что внутри ЕК началась внутренняя проверка на предмет того, кто заказал перевод документов на русский язык.
Кроме того, с призывом пояснить ситуацию в ЕК обратилась евродепутат Инесе Вайдере, которая подготовила письменные вопросы вице-президенту ЕК.
«Я хотела бы, чтобы Еврокомиссия относилась к Латвии и Эстонии точно так же, как к Германии и Испании – с уважением», — отметила Вайдере.
Материалы на русском языке были удалены, однако с исследованием «Дискриминация в ЕС 2009» можно по-прежнему ознакомится на русском языке.